Немският език е пълна необходимост, както за българите в чужбина, така и в България. Той е неизменна част, както от половин Европа, така и от бизнеса в България.
Ние знаем с каква репутация е немския език. На труден и невъзможен за научаване език. Искаме да Ви убедим в обратното, като предадем материала на разбираем език, точно както близък приятел-професионалист би Ви помогнал. Приятел, който да Ви спести ненужния стрес и да Ви даде много полезни съвети от 15-годишния си опит.
Искаме да Ви покажем, че всичко е възможно да се случи точно както Вие желаете. В желанието си за подкрепа, създадохме курса според Вас и Вашите нужди. Записахме уроците на видео, така че да можете да учите с темпото, което Вие желаете и когато желаете. Със записания курс А1 на Deutsch Academy получавате както усамотение и концентрация, когато тя е нужна, така и запознанства, връзки, разговори, упражнения с другите учащи и учителя, когато предпочитате това.
Ние искаме да предадем както основите на немския език, така и разработки за най-ефективно учене и извличане на максимума от съдържанието, как да откривате и избягвате грешки, как да оптимизирате времето си и как да създавате реалистични учебни планове.
Във времето на неспиращия поток от информация, създадохме системата, която работи. Доверете се на опита.
Ако разгледате всички съществителни в правописния речник по немски език, които са придружени само от един член, 46% от тях изискват членуване в женски род. Това е с 12% повече от съществителните с член в мъжки род.
Ето и диаграмата:
Като цяло 98,4% от всички съществителни са придружени от един определителенчлен. Малко под 50 съществителни - т.е. около 0,05% - могат да се използват и с трите члена. Те включват напр.:
Около 0,1% от всички съществителни в правописния речник са без членове. Те включват напр. Aids, Allerheiligen, Donnerlittchen oder Fernost.
Съществителните в немския език, които могат да имат два члена, са близо 1,4%. Едно от двете често се използва рядко, регионално ограничено или в техническо отношение.
Комбинация мъжки/неутрален (69%):
Комбинация мъжко/женско (18%):
Kombination feminin/neutral (13 %):
- Интернет достъп - Домашен или мобилен интернет
- Устройство - Това може да бъде лаптоп, таблет или телефон. Ако телефонът е с по-малък екран за някои упражнения с повече текст на екрана ще е необходимо да приближите.
- Тетрадка - Видео уроците са нов формат на обучение, но въпреки модерната си същност те остават вид обучение и без да записваме новостите и да ги упражняваме трудно ще надградим знания. Въпреки, че при някои хора визуалната памет е силно развита, а други имат възможност да слушат видео урок по няколко пъти, докато пътуват, това не изключва воденето на тетрадка.
Предимства:
- Часа и деня на урока - Вие определяте кога започвате с урока и колко урока ще имате на седмица.
- Продължителността и темпото на урока - Някои уроци вървят по-лесно, а през други минаваме бавно и мудно. Това зависи от конкретния урок, материала в него, нашата лична настройка и състоянието, в което се намираме
- Дигитален контакт - Често учащите се притесняват, че "няма кого да попитат", но истината е, че ние от Deutsch Academy предлагаме чат опция тук на сайта ни 7 дни в седмицата. Тоест дори гледайки урока вечер, можете да се включите с въпрос. Автоматични отговори няма.
- Пауза - Кратка почивка за тоалетна, кафе или да вдигнете телефона. Правите я като сложите видеото на пауза и не изпускате материал.
- БЕЗ изпуснат материал - Това означава, че няма как да закъснеете за урок и не изпускате, ако ви се наложи да тръгнете по-рано. Самия видео урок можете да спирате и връщате, когато желаете.
- Хендсфри - Можете да слушате част от урока на слушалки, докато вършите други домашни задачи, като миене на съдове или почистване на пода.
- Безкрайно обучение - Записан на видео материала така, вие нямате ограничение в часовете упражнения, които ще правите.
Недостатъци:
- При евентуално временно прекъсване на интернет услугата няма да можете да пуснете урок.
- Възможно е да забравите паролата си. В такъв случай моля използвайте опцията "Забравена парола"
- Ако изгубите достъп до имейл адреса, с който сте регистрирани, моля пишете ни за съдействие.
При днешното забързано ежедневие видео уроците се налагат с бързо темпо на пазара, тъй като когато са структурирани и поднесени на разбираем език, те са в пъти по-добри.
Ние от Deutsch Academy създадохме курсове по немски език, записани на видео, които да предложим както в България, така и на българите в чужбина, които нямат друга опция за курс по немски език за българи.
Разгледайте курсовете ни тук:
Курс по немски език А1
Или започнете от началото с немския език: Курс за начинаещи - цялото ниво А1 по немски език
]]>Приятели, посоките hin и her са неизменна част от немския изказ, така че нека да ги разнищим ЗАЕДНО. 👍
С наречията HIN und HER се описва посока. Те могат да съществуват както като отделни думи - наречния, така и като представки на глагол и да обогатят значението му.
HIN ➡️ Натам, нататък > Посоката е от говорещия нататък, напред.
Например:
Wir haben eine Reise hin und zurück gebucht. - Запазихте пътуване отиване и връщане.
HER ⬅️ Насам < Посоката е от някъде към говорещия.
Например:
Komm bitte her. - Ела насам.
HINAUS ➡️ Навън; вън. > Посоката е от говорещия нататък, напред.
Например:
Der Hund ist schnell hinaus gelaufen. - Кучето изтича бързо навън.
HEREIN ⬅️ Навътре; вътре. < Посоката е от някъде, отвън навътре.
Например:
Es regnet, deswegen sind wir schnell herein gelaufen. - Вали дъжд, затова бързо изтичахме навътре.
HINGEHEN ➡️ Отивам, отивам нататък. Посоката е напред, нататък. Глаголът hingehen е синоним на gehen.
Например:
Wollen wir gemeinsam hingehen? - Да ходим заедно натам?
HERKOMMEN ⬅️ Идвам насам. Посоката е към нас, насам. Глаголът herkommen е синоним на kommen.
Например:
Du hättest nicht herkommen dürfen. -Не трябваше да идваш тук.
Тази статия Ви допада? Страхотно! Имаме още! Ето и най-интересните от тях:
Komisch oder lustig? Синоними ли са? НЕ!
Разликата между selbe и gleiche
Не забравяйте, че имаме и напълно безплатен семинар на тема Как да подредим немското изречение записан на видео. Гледате, когато Ви е удобно!
А ако имате въпроси или просто искате да ни кажете Hallo, пишете ни в чат опцията тук на сайта ни. Тя не се е появила случайно. Ние я сложихме, защото се радваме да Ви чуем!
>>>>>>>>>>>>>
Ние от Deutsch Academy познаваме от първо лице трудностите и премеждията, през които преминава всеки учащ немски. Затова и създадохме курсовете си така, че да се справим с всички външни фактори, които биха ви затруднили.
Системата е на лице. С всеки урок надграждате знанията си и знаете точно какво сте усвоили. А пък това, че записахме уроците си на видео ви позволява ВИЕ да избирате деня и часа на уроците си. Поднесохме материала по приятен и разбираем начин, за да ви накараме да се влюбите в немския език.
Всичките ни курсове са тук: https://deutschacademy.de/collections/kurse
Ако желаете да тествате услугата ни напълно безплатно, моля пишете ни!
]]>
- Липсва разбиране на материала. Ако обясненията, които получавате са повърхностни от типа "така е, защото просто е така", трябва незабавно да смените учителя си.
- Преподаване изцяло на немски от самото начало. Приятели, основата на езика е много важна за по-нататъшното ви усвояване. За тези от вас, които живеят в Германия, Австрия или Швейцария и стартирате от самото начало с немския език на курс, в който се обяснява изцяло на немски това е сериозно предизвикателство, което често води до разочарования.
- Липсва учител. Правилният човек ще ви накара да разберете и обикнете немския език. Вашият личен комфорт в учебния процес е нещото, което ще ви накара да продължите.
Ние от Deutsch Academy познаваме от първо лице трудностите и премеждията, през които преминава всеки учащ немски. Затова и създадохме курсовете си така, че да се справим с всички външни фактори, които биха ви затруднили.
Системата е на лице. С всеки урок надграждате знанията си и знаете точно какво сте усвоили. А пък това, че записахме уроците си на видео ви позволява ВИЕ да избирате деня и часа на уроците си. Поднесохме материала по приятен и разбираем начин, за да ви накараме да се влюбите в немския език.
Всичките ни курсове са тук: https://deutschacademy.de/collections/kurse
Ако желаете да тествате услугата ни напълно безплатно, моля пишете ни!
Независимо, дали учите немски сами или сте наш курсист, тази статия е за ВАС! Както за начинаещи с немския, така и за напреднали.
Да започваме! Е, какъв е проблемът с ”Ich denke…” / “Аз мисля” или пък ”Ich denke, dass…” / “Аз мисля, че…”? Абсолютно никакъв! Тези изрази са правилни!
Само че в един момент, независимо дали живеете в Германия, Австрия или Швейцария или работите в немскоезичен екип в България, ще чувате и други изрази с подобно значение и ще искате да разбирате какво ви приказват.
А пък и по-смелите от вас ще искат да разполагат с по-богат набор от изрази.
Представяме ви 6 израза, с които да заменим класическото "Ich denke".
1. Meiner Meinung nach... / Според мен…
Пример: Meiner Meinung nach, du hast Recht.
2. Meine Überlegung dazu ist, dass... / Моето мнение / разсъждение затова е, че…
Пример: Meine Überlegung dazu ist, dass er keine Ahnung hat, was er gemacht hat.
3. Meine Empfindung ist, dass… / Моето чувство е, че…
Пример: Meine Empfindung ist, dass sie sehr verliebt war.
4. Ich bin der Meinung, dass... / Аз съм на мнение, че...
Пример: Ich bin der Meinung, dass alles bald in Ordnung wird.
5. Ich bin der Ansicht, dass... / Аз съм на мнение, че...
Пример: Ich bin der Ansicht, dass er sich nicht verändert hat.
6. Meine Erfahrung sagt mir, dass… / Моят опит казва, че...
Пример: Meine Erfahrung sagt mir, dass die Situation gar nicht so schlecht ist.
Ако нашите обяснения Ви допадат и искате да продължите обучението си с нас, моля разгледайте курсовете ни:
https://deutschacademy.de/collections/kurse
]]>
Терминът "умлаут" обозначава асимилирането на гласна. Този процес наблюдаваме при думи, съставени от една или повече срички, при които след ударената сричка гласната е -i или -j.
Умлаутите се използват в немския за улесняване на произношението. Например, ако изговаряме две коренно различни гласни - едната, да речем, произвеждаме в предната част на устата, а другата - в задната, това ще изисква от нас да положим повече усилия, отколкото ако ги произнасяме по-близо една до друга.
Произнасянето на звуците „ai“, „oi“ или „ui“ е по-трудно, защото първата буква се произнася със звук в предната част на устата, докато „i“ се произнася отзад. Така че, за да улеснят нещата за себе си, хората първоначално изговарят „i“ като „j“. Така тези звуци са се превърнали в „aj“, „oj“ и „uj“.
С напредване на времето звуците се развиват до настоящите три немски умлаута, които се изписват и като „ae“, „oe“ и „ue“.
Пример е думата Öl - на старовисоконемски oli - при нея финалното -i не е носител на ударение, заради което и се слива с o-, оформяйки умлаутното ö (oe). Подобна съдба има и глаголът "spüren", от старовисоконемското "spurien".
Интересна дума, в която намираме и трите умлаутни звука, е "Ölüberschussländer" (страни с петролен излишък).
Тази статия Ви допада? Страхотно! Имаме още! Ето и най-интересните от тях:
Komisch oder lustig? Синоними ли са? НЕ!
Разликата между selbe и gleiche
Не забравяйте, че имаме и напълно безплатен семинар на тема Как да подредим немското изречение записан на видео. Гледате, когато Ви е удобно!
А ако имате въпроси или просто искате да ни кажете Hallo, пишете ни в чат опцията тук на сайта ни. Тя не се е появила случайно. Ние я сложихме, защото се радваме да Ви чуем!
Пишете ни. Оставаме на разположение!
]]>
„Er kaufte ein Brot” oder „Er hat ein Brot gekauft”? Perfekt oder Präteritum?
Когато ние българите започнем да учим миналите времена на немски език, често правим сравнение с майчиния ни, което е най-естественото нещо на света.
Да, но в този материал, трябва да направим ясно разграничаване.
На български имаме минало свършено време (напр. аз четох) и минало несвършено време (напр. аз четях). Тази свършеност и несвършеност на действието НЯМА еквивалент в немския език.
Миналите времена в немския език са 3 - Perfekt, Präteritum и Plusquamperfekt, но в тази статия ще направим разликата между Perfekt und Präteritum.п
Много езици имат различни времена за минало време. Те често имат различни значения. На немски обаче правилата за използване на минало просто време и минало перфектно време са доста лесни за научаване. Тъй като обикновено няма разлика в значението между двете.
Präteritum: Er ging zum Bäcker und kaufte ein Brot.
Perfekt: Er ist zum Bäcker gegangen und hat ein Brot gekauft.
Това изречение е правилно и в двете миналия времена. Тези две изречения означават едно и също нещо.
Das Perfekt: Die Zeitform der Alltagssprache
Перфектът - Миналото време на ежедневния език.
В ежедневния език се използва предимно Перфект. Особено когато говорим помежду си, какво се е случило, почти всеки немец използва Perfekt. В случай на лична комуникация, дори писмена, например в съобщение в месинджър или пощенска картичка, отново ще изпозлваме Перфект.
> Was hast du gestern Abend gemacht?
< Ich habe Nudeln gekocht und zu Abend gegessen. Dann habe ich ein bisschen ferngesehen und bin ins Bett gegangen.
Същият разговор в минало просто - Präteritum би прозвучал твърде официално и доста чуждо за ушите на повечето немци. Особено когато задават въпроси, немците почти винаги използват Перфект.
Das Präteritum: für die formelle Schriftsprache und spezielle Verben
Претеритум (Минало просто) - за официална писмена реч и специални глаголи.
На немски език минало просто време Präteritum се използва главно при официална писмена реч. Такива са исторически разкази, книги, доклади, закони или журналистически текстове.
Въпреки това миналото време Präteritum се използва и в говоримия език: например обикновено при глаголите sein и haben.
Ich war gestern in der Arbeit.
Ich hatte viel zu tun.
Дори при модалните глаголи човек предпочита да използва минало просто, когато говори:
Als ich jung war, konnte ich Italienisch.
Това, което трябва да запомним в заключение на тази статия е, че миналите времена Perfekt и Präteritum нямат нищо общо с минало свършено и минало несвършено. Perfekt използваме в ежедневния език, а Präteritum ще намерим в книги, вестници и официална реч.
]]>
В немския език има няколко начина да наречем коледния празник правилно. Често използваната форма „Weihnachten“ се счита в стандартния език за среден род единствено число, т.е. „das Weihnachten“. Ето и няколко примера :
- Wir freuen uns auf ein schönes Weihnachten. - Очакваме с нетърпение една хубава Коледа.
- Обикновено се използва и без определителен член: Weihnachten steht vor der Tür. - Коледа е точно зад ъгъла (пред вратата (бука. превод))
В различните региони „Weihnachten“ често се приема като множествено число (както обикновено се случва в Австрия и Швейцария) и се използва главно с определителен член или прилагателно:
- Ich werde diese Weihnachten im Ausland verbringen. - Ще прекарам тази Коледа в чужбина.
- Nächste Weihnachten werde ich nicht zu Hause bleiben. - Следващата Коледа няма да остана у дома.
В някои устойчиви фрази, особено в пожеланията за Коледа, множественото число е по-често срещано:
- Wir erwarten weiße Weihnachten. - Очакваме бяла Коледа“.
- Fröhliche Weihnachten! / Frohe Weihnachten! - Весела Коледа!
Съществува и съществително от женски род, без окончание „die Weihnacht“, което срещаме предимно в религиозния език, но също и в устойчиви фрази като:
- zu Weihnacht - за Коледа
- eine frohe Weihnacht. Весела Коледа
Няма значение каква форма ще изберете за Вашите коледни поздрави и пожелания – ние ви желаем Весела Коледа!
Ако надписвате картички на немски език, тази статия ще Ви е от помощ:
Още специализирана лексика в думи и изрази, ще намерите в електронната ни книжка:
В Западна Европа 6-ти декември също е посветен на мирликийския чудотворец, макар че денят преминава под съвсем различна символика.
Николаустаг е първият от поредица дни, в които тече трескавата подготовка за най-важния църковен празник в католическия свят – Рождество Христово, Коледа. Интересни са различните фолклорни образи на Св. Николай из различните региони на германоворящия свят.
В Северна Германия децата закачат на вратите си Nikolaus-Stiefel – Николаусови ботушки – за да бъдат ботушките напълнени с малки подаръчета и със сладки. На Николаустаг Св. Николай – местният Дядо Коледа – прави своя списък с добри и не чак толкова добри деца. Добрите деца получават подаръците, които са очаквали, а не чак толкова добрите получават пръчка (Според традицията. В реалността всички деца получават подаръци.).
Докато според нашите представи Дядо Коледа е придружен от елена Рудолф и Снежанка, в Бавария и тиролските райони Св. Николай всъщност е придружен от Крампус – съвсем не
толкова очарователен образ, полудемон – полукозел. Както може би предполагате, Крампус наказва лошите деца, а Св. Николай ги награждава.
В швейцарския фолклор Самикалус посещава децата на 6-ти декември, а на самото рождество подаръци им поднася Кристкинд – нещо подобно на православния Младенец.
Какви са други празници, за които бихте искали да научите повече? Споделете с нас!
]]>
Религиозни празници в Германия
Други празници в Германия
Как да съставим кратък разказ за някой празник?
Ето ви някои шаблонни израза, с помоща на които вие можете да разкажете за немските празници на немски език, или за всеки друг празник.
Общо взето, за да опшем някой празник, можем да се опрем на следните 5 точки:
1.За най-важните празници:
4. Личното отношение към този празник. Тук всичко е просто – само на мястото на точките напишете името на празника.
Още специализирана лексика в думи и изрази, точно както в тази статия, ще намерите в електронната ни книжка:
Първата причина за привидната грубост на немския е т.нар. "глотална пауза". Това фонетично явление е нехарактерно за българския, но за сметка на това е често срещано в езика на Гьоте, Шилер и Ремарк. Глоталната пауза е глухо прекъсване на въздушния поток, което води до рязък стоп в сричката. Образно казано - това е паузата, която правим между първите две срички в думата "Beamter."
Обеззвучаването (или "обезвъздушаването") на финалната съгласна в някои думи също е причина немският да звучи твърдо. Макар и да пишем "klug", произнасяме "kluk". В българския език също наблюдаваме обеззвучаване на последната съгласна в думи като "глад" или "род", които чуваме като "глат" и "рот".
Учещите английски и немски със сигурност рано или късно се сблъскват и с т.нар. фрикативи - това са съгласни звукове, произнесени с изтласкване на въздух чрез, например, притискането на езика към небцето (като в думата "think"). В немския по-често се касае за притискане на езика към мекото небце - меката тъкан в дъното на горната част на челюстта ни. Такъв фрикатив регистрираме в думи като "Loch", "Krach" или "Dach".
Характерно за немските думи е и струпването на съгласни в рамките на думата. Редуването на гласна и съгласна в думата - като например в "lieben" или "Bedeutung" - не е популярно в немския. По-скоро ще срещнем съзвездие съгласни - като във "Vergissmeinnicht", "entstehen" или "Nachricht".
А коя е думата с най-много съгласни в немския?
Borschtsch - това е любимата на Източна Европа супа борш.
Тази статия Ви допада? Страхотно! Имаме още! Ето и най-интересните от тях:
Komisch oder lustig? Синоними ли са? НЕ!
Разликата между selbe и gleiche
Не забравяйте, че имаме и напълно безплатен семинар на тема Как да подредим немското изречение записан на видео. Гледате, когато Ви е удобно!
А ако имате въпроси или просто искате да ни кажете Hallo, пишете ни в чат опцията тук на сайта ни. Тя не се е появила случайно. Ние я сложихме, защото се радваме да Ви чуем!
Пишете ни. Оставаме на разположение!
Здравейте приятели! Как сте? Надяваме се добре! За днес сме ви приготвили 5 трудни за произнасяне немски думи, от които може и да ви стане лошо! Да започваме!
Немският език е известен със своите невероятно дълги и сложни думи. Най-дългите думи не са непременно най-трудните, но самият брой букви е достатъчен, за да впечатли дори и напреднали учащи. С повтарящия се звук "ch", думата "кибритена кутийка" е особено сложна.
Най-северната федерална република граничи както със Северно море, така и с Балтийско море и има какво да предложи по отношение на ландшафта. За да се насладят на ваканцията там, негерманците не е задължително да произнасят името "Шлезвиг-Холщайн". Самите северногерманци произнасят "st" в Холщайн като "щ", както и трябва да е, за разлика от останалата част на републиката, където този звук се произнася като "scht".
Говорейки за "ch", тук идва класика в тази категория: катерица. В комбинация с умлаута "ö", думата е истинско предизвикателство за говорещите, които не са с майчин език. Слава богу, това не се появява твърде често в разговор. Малка утеха: В някои региони на Германия, има немци, които също не могат да произнасят "ch" ... то звучи по-скоро като "sch".
Един човек с майчин немски език трудно може да си представи проблемите, които кратката дума "хлебче" може да причини на чужденец. Това е така, защото има звуци, които не съществуват в много други езици. С умлаут "ö", това R, което изговаряме с небцето и "Ch" има три препятствия, които трябва да се преодолеят наведнъж. И дори не сме говорили за хлебчета с тиквени семки ... (Kürbiskernbrötchen )
Опитайте се да кажете тази дума бързо няколко пъти подред. Три „ü“ затрудняват свободното произнасяне и сякаш това вече не е било достатъчно трудно, „g“ в края на думата също се произнася като „ch“.
Изглежда просто, но не е. Думата „бъркани яйца“ с нейния умлаут „ü“ в допълнение с „ei“ бързо се превръща в скоропоговорка за негерманците. Така че, ако е прекалено трудно за произнасяне, винаги можем да поръчаме пържени яйца.
При "Quietscheentchen" човек трябва доста да си огъне езика. Такъв е и случаят с малките деца, които за първи път влизат в контакт с малкото жълто пате по време на къпане. Най-голямата пречка тук е комбинацията от „tsch“ и "ch" с една дума.
Тази статия Ви допада? Страхотно! Имаме още! Ето и най-интересните от тях:
Komisch oder lustig? Синоними ли са? НЕ!
Разликата между selbe и gleiche
Не забравяйте, че имаме и напълно безплатен семинар на тема Как да подредим немското изречение записан на видео. Гледате, когато Ви е удобно!
А ако имате въпроси или просто искате да ни кажете Hallo, пишете ни в чат опцията тук на сайта ни. Тя не се е появила случайно. Ние я сложихме, защото се радваме да Ви чуем!
Пишете ни. Оставаме на разположение!
Бавария заема една пета от територията на Германия. И още: това е федералната провинция с най-силна икономика. Представяме Ви десет любопитни факти за Свободна държава Бавария (Freistaat Bayern):
Алпите ⛰️
Бавария означава планини, но нима става дума само за Алпите? Не, почти цялата южна германска провинция е планинска: тук са Фихтелгебирге, планината Рьон, Ветерщайнгебирге... Вярно е обаче, че най-високият връх на Германия се намира в Алпите - Цугшпитце. Само че Алпите не са разположени само в Германия - през западната част на Цугшпитце преминава границата с Австрия.
Брецел 🥨
Соленият геврек "брецел" е също толкова баварски, колкото бирата и кожените панталони. Поне баварците виждат нещата по този начин. Германците от съседната провинция Баден-Вюртемберг обаче също имат претенции към "брецела".
Християнсоциален съюз 🧑🏼🤝🧑🏼
Основан през 1945 година като Християнконсервативна народна партия, ХСС е смятан за баварската политическа "посестрима" на Християндемократическия съюз (ХДС). Причината: за ХСС могат да гласуват единствено избирателите в Бавария, а консерваторите в останалата част на Германия гласуват за ХДС. Тъй като ХСС е на власт от почти 60 години, политиката на тази партия до голяма степен моделира Свободната държава Бавария.
Максимилианеум 🏛️
Баварският Ландтаг в Мюнхен носи името Максимилианеум (Maximilianeum). Сградата е изградена по поръчка на крал Максимилиан Втори - като дом за академичния елит на Бавария.
Крал Лудвиг II 🏰
Преди да стане Свободна държава и федерална провинция на Германия, Бавария е била кралство, управлявано между другото и от Лудвиг Втори. Тъй като е предпочитал да строи замъци вместо да управлява, той е наричан "кралят от приказките". Един от неговите шедьоври - замъкът Нойшванщайн в областта Алгой - и до днес е сред най-посещаваните туристически обекти в цялата страна.
"Лаптоп и кожени панталонки" 👔
Бавария е германската провинция с най-силна икономика - тя произвежда една пета от БВП на страната. С голям принос за този успех са многобройните високотехнологични фирми, най-вече в района на Мюнхен, но също така и традиционните семейни компании като Adidas или Fendt. Самите баварци наричат тази успешна рецепта, съчетаваща традициите с модерността, "лаптоп и кожени панталонки".
Пумукъл 🦁
Знаете ли, че любимият на много деца Пумукъл е от Мюнхен? Коболдът с рижава коса извършва всевъзможни пакости в една дърводелска работилница в баварската столица и така постоянно ядосва майстор Едер. Автор на детската книжка е Елис Каут.
Октоберфест 🎉
Октоберфест е най-големият народен празник в света. Всяка година той привлича в Мюнхен милиони посетители от цял свят. Октоберфест е възникнал като кралско сватбено увеселение. Днес празникът все по-често е критикуван заради масовата консумация на огромни количества прескъп алкохол.
Туризъм 🍸
Бавария е най-посещаваната от чужденци германска провинция. Нищо чудно, че туризмът е един от най-важните икономически отрасли на Свободната държава. Баварското министерство на икономиката дори определя туристическия бранш като важен за "създаването на баварската идентичност" отрасъл.
Независима Бавария? 🇩🇪
Бавария се нарича Свободна държава и се гордее с това. В действителност обаче тя е една съвсем нормална федерална провинция. Между нея и останалите 15 провинции обаче все пак съществуват някои различия - например в избирателното право и в партийния живот. Намират се и политически движения, които от време на време се заиграват с темата за отцепването на Бавария и обявяването на независимост.
Тази статия Ви допада? Имаме още подобни:
Наистина ли немският новогодишен поздрав има еврейски корени?
5 неща за новото управление на Гемрания, които не знаехте
Шнапс идея? 5 Думи, съществуващи само в немския език
94г. откакто немският Цепелин прелетя над България
Приятели, днес ще се занимаваме с тема, която не е трудна, но въпреки това е много комплексна. Извадили сме доста примери и обяснения и ще разделим тази статия на няколко части.
Темата за днес са:
Модалните частици (Modalpartikeln) - това са думи, които:
- Биват използвани само разговоната реч и дори жаргонно. Човек не ги изписва. А ако ги видим изписани в изречение можем да кажем, че това е проява на лош вкус в писмеността.
- Рядко могат да бъдат обяснени дори от хора с майчин език.
- Често имат и други значения. Например много от частиците са ни известни и като съюзи (които свързват две изречения)
- Използват се най-често от хора с майчин език.
- Когато се научим да ги използваме, нашият немски ще бъде по-близък до майчиния немски
Приятели, това е втората част на този материал, затова продължаваме директно с номер 7.
Първата част е тук:
7. Bloß [blo:s] - с дълга гласна
- Първо значение - желание (можем да преведем като "само, пък")
Wenn ich ihn bloß wiedersehen konnte.... - Само / Пък да можех да го видя още веднъж.
- Второ значение - предупреждение, заплаха
Hör bloß damit auf! - Абе, престани! - Отново носи силна емоция. Използваме в ситуация, в която някой ни лази по нервите след като сме го помолили да престане поне 10 пъти учтиво. Дори носи агресивно значението, че ако другият човек не престане, може да му се случи нещо лошо.
Без тази частица ще имаме стандатно неутрално изказване: Hör damit auf! - Престани!
8. Eben / nun mal - Показва личното мнение / нагласа
Пример:
Teenager sind eben / nun mal so. - Тийнежърите са си такива. - Те не просто "са такива", а това е мнението, което подкрепяме. Ние вярваме на това изказване и по този начин с тези частици eben / nun mal го показваме.
Пример:
-Ah, deine Deutschlehrerin ist aber streng! - О, твоято учителка по немски е строга!
- Ja, sie ist eben so. - Да, ми такава си е.
9. Eh / Sowieso - (Ми / Така или иначе) - Показва личното мнение / нагласа
Пример:
Du hast eh / sowieso keine Zeit für mich! - Ти така или иначе нямаш време за мен.
"Ти нямаш време за мен." - Това е изказване, факт.
"Ти така или иначе нямаш време за мен." - Тук вече имаме нашата нагласа към ситуацията.
Приятели, незабравяйте, че в тази статия сме избрали да преведем модалните частици, за да добиете максимално представа и усещане за тях.
В повечето случаи ТЕ НЕ СЕ превеждат. Те дават тона на изказването.
Примерите и обясненията са взети от учебника Mittelpunkt C1 на издателство Klett и www.duden.de.
]]>Здравейте приятели,
днес ще разгледаме многото подзначения на глагола geben.
Глаголът geben е силен глагол. Трите му форми са:
geben - gab - gegeben (Perfekt mit "haben")
+ Ако все още се затруднявате да запомните трите форми на силните "на изуст", нашата електронна книжка Мистериите на Perfekt ще ви предложи нов метод на групиране на глаголите и по-лесно научаване.
А сега да продължим с geben. Той има според тълковния речник Duden 17 значения. Не ни вярвате? Вижте тук:
Но как е възможно това? Да, в тълковния речник подробно са описании всичките подзначения на глагола.
За да не се изгубим в материала, ние от Deutsch Academy обобщихме значенията в тази статията за вас. На чист български. ✨
Значения:
1. Давам нещо (в Акузатив) на някого (в Датив), като дори по-често първо казваме на кого го даваме и след това какво.
Например:
Mein Mann gibt unserem Kind ein Geschenk.
2. Подавам нещо (в Акузатив). Най- вече в игра. Например подавам топката.
Например:
Ich gebe den Ball in die Mitte. - Подавам в средата.
3. Предавам нещо, някъде. Оставям го някъде (използва се като синоним на übergeben).
Например:
Ich gebe das Paket morgen zur Post.
4. Предлагам, налагам нещо. Например давам срок, давам интервю. Давам тема на разговор (и на български тези изрази са с "давам").
Например:
Der Direktor hat eine Frist dafür gegeben. - Директорът даде срок затова.
5. Давам в смисъл на нещо идва от някъде, попринцип.
Например:
Die Kuh gibt Milch. - Кравата дава мляко.
Der Ofen gibt Wärme. - Печката излъчва топлина.
6. Организирам нещо.
Например:
Ich gebe eine Party am Samstag. - Ще правя парти в събота.
7. * Нещо е налично, намира се, съществува. *
Например:
Es gibt eine Kerze auf dem Tisch. - На масата има свещ.
Das gibt keinen Sinn. - В това няма никакъв смисъл.
Ние обичаме да ползваме www.duden.de. Можем само да го препоръчаме!
Тази статия ви допада? Имаме още! Ето ги и тях:
Приятели, днес ще се занимаваме с тема, която не е трудна, но въпреки това е много комплексна. Извадили сме доста примери и обяснения и ще разделим тази статия на няколко части.
Темата за днес са:
Модалните частици (Modalpartikeln) - това са думи, които:
- Биват използвани само разговоната реч и дори жаргонно. Човек не ги изписва. А ако ги видим изписани в изречение можем да кажем, че това е проява на лош вкус в писмеността.
- Рядко могат да бъдат обяснени дори от хора с майчин език.
- Често имат и други значения. Например много от частиците са ни известни и като съюзи (които свързват две изречения)
- Използват се най-често от хора с майчин език.
- Когато се научим да ги използваме, нашият немски ще бъде по-близък до майчиния немски
Приятели, това е втората част на този материал, затова продължаваме директно с номер 4.
Първата част е тук:
4. Auch
- Първо значение - Възражение, разочарование 🤨
Wie konnte er das auch vergessen! - Че как можа да забрави! - Забележете, това не е въпрос, тук имаме възражение: Абе, как можа да забрави!
- Второ значение - Акцент, наблягане.⚠️
Hast du sie wirklich auch angerufen? - Ама наистина ли и се обади? -
Представете си ситуацията, в която Ви казвам, че баба Ви има рожден ден и трябва да и се обадите. Вие ми отговаряте: Спокойно, обадих и се вече. В такава ситуация (говорейки на "ти") бих отговорила:
Ама наистина ли и се обади? - Hast du sie wirklich auch angerufen? - Auch засилва емоцията и интензивността на изречението.
- Трето значение - Емоция, съгласие с нещо. 🤔👍
Was sollte er auch tun? - Е, какво да направи? - Съгласие с чуждите действия.
Was sollte er tun? - Какво трябваше да направи? - Неутрално, без емоция.
Да си представим, че чуваме за банков обир по новините. Служителят на касата в банката е бил заплашен с пистолет и е дал всички налични пари от касата. Сега медиите го обвиняват. Това което бих казала на български е:
- Е, какво да направи!? Нали е бил заплашен с пистолет.
Ето тези наши възмущения и емоции, които вкарваме се изразяват чрез модалните частици.
5. Aber auch = wirklich - в действителност, същински
- Първо значение - Изразява тотално възмущение и разочарование 😩
Du bist aber auch ein Idiot. - Ти си ама че идиот. (Тук си представяме как се удряме по челото).
Представете си някаква тотална пародия. Например, че живеем в по-престъпен квартал и на гости с преспиване ни идват приятели, които паркират лъскавата си скъпа кола отпред и я оставят отключена за през нощта. На сутринта колата я няма. Това което можем да кажем със сутрешното кафе на нашия приятел шофьор е: Du bist aber auch ein Idiot.
6. Halt - наистина; в действителност 👌
- Първо значение -Показва личното мнение / нагласа. Също паразитна дума. Немците често я вмъкват в изречението.
Das ist halt so. -Така е (наистина; в действителност). - Носи значението, аз не мога да направя нищо по въпроса. Положението просто е такова.
- Второ значение - Изразява в молби и приканвания адресираното лице да се подчини на молбата (защото няма друг или по-добър начин)
Примери:
Dann gib es ihr halt zurück! - Ми тогава и го върни!
Wenn du es unbedingt möchtest, dann kauf es dir halt. - Ако толкова го искаш, ми купи си го.
- Трето значение - Засилва изказването. 💪
Ich meine halt, da müssten wir unbedingt helfen. - (Абе) имам предвид, че наистина трябва да помогнем.
Приятели, незабравяйте, че в тази статия сме избрали да преведем модалните частици, за да добиете максимално представа и усещане за тях.
В повечето случаи ТЕ НЕ СЕ превеждат. Те дават тона на изказването.
Примерите и обясненията са взети от учебника Mittelpunkt C1 на издателство Klett и www.duden.de.
]]>
Модалните частици (Modalpartikeln) - това са думи, които:
- Биват използвани само разговоната реч и дори жаргонно. Човек не ги изписва. А ако ги видим изписани в изречение можем да кажем, че това е проява на лош вкус в писмеността.
- Рядко могат да бъдат обяснени дори от хора с майчин език.
- Често имат и други значения. Например много от частиците са ни известни и като съюзи (които свързват две изречения)
- Използват се най-често от хора с майчин език.
- Когато се научим да ги използваме, нашият немски ще бъде по-близък до майчиния немски
1. Denn.
- Първо значение - засилва значението / интензивността.
Например:
Wie geht es dir denn heute? - Как си днес?
Познаваме думата denn. Тя е съюз. Свързва две изречения. Например:
Ich gehe einkaufen, denn ich brauche Tomaten. 🍅
Проблемът и трудността идва от там, че в изречението "Wie geht es dir denn heute?" думата вече не е съюз и изпълнява друга функция - на частица.
В това изречение denn прави въпроса по- интензивен. Можем разбира се, да кажем просто Wie geht es dir heute? Така въпросът е неутрален, по- стандартно зададен.
Сега си представете, че виждате най-добрата си приятелка, с която можем да си позволим дори да говорим на жаргон. Тя е боледувала една седмица и я виждаме след това. Тогава на български можем да кажем:
Ванеса! Абе оправи ли се? - Нашето "абе" по същия начин е жаргонно и засилва интензивността на въпроса. Такава роля играе и "denn".
"Wie geht es dir denn heute?"
- Второ значение - изразява изненада.
Hast du denn keine Uhr? - Нямаш ли часовник? - Това изречение отново може напълно да съществува без модалната частица. Това което тя изразява в случая е не просто, задаваме въпро, а сме изненадани. На български най-добре бихме го изразили с едно "Е" отпред:
Е, нямаш ли часовник? - Усещате разликата, нали?
2. Doch
- Първо значение - засилва значението / интензивността.
Erklären Sie das doch, bitte. - Моля обяснете това. Разбира се отново можем да кажем това изречение без "doch", тогава то е неутрално. Докато с "doch", значението е, моля настройчиво. Отново нещо, като нашето: Ама, моля Ви, обяснете.
- Второ значение - приятелска подкана за действие.
Komm doch morgen vorbei. - Заповядайте утре. Ако тук махнем "doch", изречението носи значението на заповед при военна скужба: Ела, утре!
Докато със "doch" вече имаме значението "Заповядайте утре".
- Трето значение - при нещо, което току що се е случило
Wie war doch gleich dein Name? - Как каза, че се казваш (току що). - Носи значението на: ами да, ти току що ми го каза, но просто ми влезе през едното ухо и излезе през другото.
За doch имаме и друга статия с подробности:
Ja, nein, DOCH! (А2-B1)
3. Aber - Тук отново можем да се подведем, защото "aber" отново ни е познат съюз, който свързва две изречения. Например:
Ich liebe die Katzen, aber ich kann Zuhause keine Katze ertragen. - Обичам котките, но вкъщи не мога да понасям котки. - Тук "aber" е съюз.
Сега да го разгледаме и като частица:
- Първо значение - Изразява изненада
Du bist aber dünn geworden. - Ти си отслабнал. / Изречението без "aber" е просто факт без емоция: Ти си отслабнал., докато:
Du bist aber dünn geworden. - изразява изненада и емоция:
Ама ти си отслабнал;
Абе ти си отслабнел;
Ми ти си отслабнал.
- Второ значение - Акцент, наблягане.
Mach das aber noch heute. -Направи го още днес. - Както забелязвате на български, рядко превеждаме тези частици, въпреки това е важно да знаем какво значение носят.
Mach das noch heute. - Направи това още днес. - Неутрално, без емоция.
Mach das aber noch heute. - Ама направи това още днес. - Значение: задължително го направи, за мен е важно.
Следващата събота продължаваме с още подробности за модалните частици. Ако имате въпроси, не се колебайте да ни пишете!
Примерите и обясненията са взети от учебника Mittelpunkt C1 на издателство Klett.
]]>В немския език частицата се използва често, когато става въпрос за отговор на въпрос без въпросителна думи. Тоест въпрос, който не започва с: кой, какъв, кога, къде. Това са така наречените Entscheidungsfragen – въпроси, на които отговаряме с да или не. Или на немски с да, не или "doch".
Приятели грабвайте едно кафе, защото днес ще разгледаме под лупа частицата "doch".
Знаете, че в речта имаме различни видове думи. Глаголите изразяват действие. Те се характеризират със спрежение, време и залог. Знаете, че съществителните имат род и форма за множествено число. Знаете, че прилагателни имена могат да се степенуват например. Съществуват различни видове наречия за време, за място и други. Съществуват и частици. Doch е частица.
И по-точно "doch" е модална частица. Модалността в езика най-просто казано изразява нашата лична нагласа, нашето отношение относно дадена ситуация.
Други такива модални частици, които със сигурност познавате са: vielleicht - може би, jedenfalls - със сигурност.
Частиците са доооста на брой, имат и подварианти и са много симпатични за изучаване. Използвайки частиците ние вкарваме емоция и автентичност на изказа си. Немският език е богат на частици. За тези, които искат да се изразяват „по-немски“ могат да опитат да разнообразят речта си, добавяйки правилните частици в нея.
Да разгледаме doch. Ако трябва да преведем тази частица, най-добрият и еквивалент на български е „напротив“, но също трябва да отбележим, че не винаги я превеждаме.
Най-общо можем да кажем, че когато doch е отговор на въпрос превеждаме, а когато е част от цяло изречение, тази частица засилва смисъла в изречението и можем да не я преведем.
Например:
1. Möchtest du keinen Kaffee? – Doch! - Не искаш ли кафе? – Напротив! <- тук превеждаме.
2. Fahre doch nicht so schnell! - Не карай толкова бързо <- тук не превеждаме. Това изречение може да съществува и без частицата и да не промени значението си. Но, използвайки частицата, ние вкарваме нашата емоция и автентичност в това изречение, напримет: Е, не карай толкова бързо. / Ами, не карай толкова бързо.
На един въпрос без въпросителна дума мoже да се отговори с "ja" или "nein", но също така и с "doch".
Да разгледаме "JA" или "NEIN" като отговори на положителни въпроси.
Един въпрос е "ПОЛОЖИТЕЛЕН", когато НЕ СЪДЪРЖА думите "NICHT" или "KEIN". Тогава възможните отговори са "JA" или "NEIN". Например:
Hast du ein Auto? – Ja, ich habe ein Auto? - Имаш ли кола? – Да, аз имам кола.
Hast du ein Auto? – Nein, ich habe kein Auto? - Имаш ли кола? – Не, аз нямам кола.
А какво са "НЕГАТИВНИТЕ" въпроси? Това са въпроси, които съдържат думите "NICHT" или "KEIN"? При тези въпроси ние може да се съгласим или да отречем съдържанието им. При СЪГЛАСИЕ (със съдържанието на негативния въпрос) казваме NEIN. Например:
Arbeitest du morgen nicht? – Nein, ich arbeite nicht.
Утре не работиш ли? – Не, не работя.
Hast du am Wochenende keine Zeit? – Nein, ich habe am Wochenende keine Zeit.
Нямаш ли време през уикенда? – Не, нямам време.
Но какво да кажем, когато ни попитат негативен въпрос, а ние не сме съгласни със съдържанието му? Когато отхвърляме съдържанието на такъв въпрос, тогава казваме "DOCH". "DOCH" е положителен отговор на негативен въпрос. Например:
Hast du morgen keine Zeit? – Doch, ich habe Zeit.
Нямаш ли време утре? – Напротив, имам време.
Arbeitest du am Freitag nicht?- Doch!
Не работиш ли в петък? – Напротив!
Magst du keine Hunde?- Doch!
Не обичаш ли кучета? – Напротив!
Надяваме се, нашите обяснения да са ви били полезни! Сигурни сме, че вече можете да използвате "doch" свободно. Не забравяйте приятели "DOCH" е положителен отговор на негативен въпрос.
Тази статия ви допада?
Е, имаме още:
]]>
einzig (прил.) - единствен. Нещо е налично в една бройка. Думата може да се скланя, така че, можем да я видим като
der einzige,
die einzige,
das einzige,
ein einziger,
eine einzige,
ein einziges.
И това до тук е само в Номинатив (тоест когато думата извършва действието).
Например:
Der einzige Kollege, der nicht raucht ist Martin. - Единствения колега, който не пуши, е Мартин.
Това означава, че всички останали лица (колеги) пушат и Марин е един единствен, извадка, който не пуши. До тук всичко изглежда логично. Да разгледаме и другата дума, за да видим защо не трябва да ги бъркаме.
einzelne (прил.) - всеки един по отделно. Някаква характеристика се отнася за няколко обекта / предмета и важи за всеки един по отделно. Думата може да се скланя, така че, можем да я видим и като:
der einzelne,
die einzelne,
das einzelne,
ein einzelner,
eine einzelne,
ein einzelnes.
Отново до тук виждаме само вариантите и е Номинатив.
Например:
Jedes einzelne Buch kostet 20 EUR. - Всяка книга струва по 20 евро.
Нека да разгледаме и следната ситуация аз и Вие отиваме в една книжарница. Харесали сме си няколко книги. Питаме:
- Wie viel kosten die Bücher?
- Die Bücher kosten 20 EUR. - отговарят ни.
- Ach super! Für 20 EUR können wir alle diese Bücher kaufen. - Супер! За 20 евро можем да си купим всички тези книги.
Тогава продавачът ни поправя:
Ne ne, jedes einzelne Buch kostet 20 EUR. - Не, не. Всяка книга (по отделно) струва по 20 евро.
Това изречение може да съществува и без einzelne и отново да има същия смисъл:
Jedes einzelne Buch kostet 20 EUR.
Jedes einzelne Buch kostet 20 EUR. = Jedes Buch kostet 20 EUR.
Често се използва за пояснение в подобна ситуация. Най- вече за да подчертаем, че факторът (в случая цена) важи за всеки обект (книга) по отделно.
Думата einzelne може да се направи и на съществително и "Buch" да отпадне:
Jedes Einzelne kostet 20 EUR. - Всяка струва 20 евро. <- На български се изразяваме по същия начин, когато обектът вече е познат.
Възможно е. Често се наблюдава в устната реч. Правилно е да се изразяваме по този начин, когато преди това сме уточнили обекта (книга).
Синоними ли са думите? Не! Ако ги заменим една с друга, променяме напълно значенито. А понякога дори няма да има смисъл.
Das ist mein einziges Kind. - Това е единственото ми дете. (Нямам друго)
Meine einzige Oma kommt zum Besuch. - Единствената ми баба идва на гости. (Нямам друга)
Ако заменим? ГРЕШКА!
Das ist mein einzelnes Kind. - Това е моето всяко по отделно дете.? Това изречение няма смисъл и е грешно!
Meine einzelne Oma kommt zum Besuch. - Моята всяка по отделно баба идва на гости. Това изречение няма смисъл и е грешно!
Оставаме на разположение за всякакви въпроси!
Използвайте чат опцията тук на сайта ни. Ние сме тук за вас!
]]>
Горе главата! Нека да нормализираме бъркането на толкова сходни думи и да им обърнем нужното внимание на време.
Спомняме си в първите години на изучаване на немски език, когато мислехме, че изречение като "Das ist schon gemacht." е "Това е хубаво направено". Да ама не! Думите schön и schon нямат нищо общо по значение.
Затова да ги разгледаме в детайли. :)
Думата schön, означава хубав. Прилагателно. Скланя се според рода на съществителното и падежа. Тоест можем да видим думата и като schöne, schönes, schönen, schönem. Може да се степенува - хубав, по-хубав, най-хубав: schön - schöner - am schönsten.
Можем да срещнем и изписване с главна буква: etwas Schönes - нещо хубаво.
Примери:
Ich habe eine schöne Tasche. - Имам хубава чанта.
Unsere Lehrerin ist sehr schön. - Нашата учителка е много красива.
Das bulgarische Mädchen war echt schön. - Българското момиче беше наистина красиво.
+ Бърза вметка: Ако не знаете защо лесно определихме думата Tasche, че е от женски род, този сборник е точно за Вас. Ще Ви спести много главоболия: Der, die, das и всички правила.
От друга страна думата schon, в немския език съществува като наречие и означава:
1. Вече: Изразява, че точно след едно действие, друго се е случило внезапно или неусетно.
2. Още: Показва, че дадено действие се е случило по-рано от очакваното.
3. Дори
Във всички тези изречения, ако махнем schon, те ще променят значението си или ще са непълни.
Думата schon съществува и като частица. Немският език е богат на частици, които имат нулево значение за смисъла на изречението. В повечето случаи изречението може да съществува и без тях и често дори не се превеждат на български. Ако все пак искаме да ги преведем, можем да използваме ми, ами, че на български език. Частиците придават определен тон на самото изказване.
Например:
Всички тези изречения могат да съществуват без подчертаната частица, без да променят смисъла си.
Тази статия Ви допада? Страхотно! Имаме още! Ето и най-интересните от тях:
Komisch oder lustig? Синоними ли са? НЕ!
Разликата между selbe и gleiche
Не забравяйте, че имаме и напълно безплатен семинар на тема Как да подредим немското изречение записан на видео. Гледате, когато Ви е удобно!
А ако имате въпроси или просто искате да ни кажете Hallo, пишете ни в чат опцията тук на сайта ни. Тя не се е появила случайно. Ние я сложихме, защото се радваме да Ви чуем!
Пишете ни. Оставаме на разположение!
]]>
Selbst oder allein?
Нашият майчин български език е богат и труден. Въпреки това немците определено ни бият с това да имат различни думи, относно различни сутуации, за които българският еквивалент е един.
Подобно на:
Разликата между selbe и gleiche
днес отново ще се занимаваме с една българска дума, на която отговарят две немски и ситуациите, които да ги използваме.
Как ще кажем на немски сам? Selbst oder allein? Това е въпросът днес.
Ich bin heute Abend allein Zuhause. - Аз съм тази вечер сам вкъщи.
Ich bin schon groß. Ich kann selbst auf die Toilette gehen. - Аз съм вече голям. Мога да отида сам до тоалетна.
Каква е разликата? На българската дума сам, в немския език съответстват главно думите selbst и allein.
Думата allein подчертава отсъствието на други хора. Сам - физически сам. Разговорно се използва и с -е накрая: alleine. Пример:
А пък при думата selbst се подчертава това, че човек самостоятелно извършва някакво действие, без чужда намеса или помощ. Пример:
А пък ако искаме да използваме думата сам, в смисъл на самотен можем да използваме както allein, така и einsam. Но както вече Ви споделихме, allein има и друго значение и по-точно би било да използваме einsam.
Ohne Ihren Mann, fühlt sich Marianne sehr einsam. - Без нейния мъж, Мариане се чувства много самотна.
Ohne Ihren Mann, fühlt sich Marianne sehr allein. - Без нейния мъж, Мариане се чувства много самотна.
Allein, може да замести einsam, но не и обратното! Защото смисълът се променя.
Ich bin heute Abend allein Zuhause. > Ich bin heute Abend einsam Zuhause.
Не забравяйте, че имаме и напълно безплатен семинар на тема Как да подредим немското изречение записан на видео. Гледате, когато Ви е удобно!
А ако имате въпроси или просто искате да ни кажете Hallo, пишете ни в чат опцията тук на сайта ни. Тя не се е появила случайно. Ние я сложихме, защото се радваме да Ви чуем!
Пишете ни. Оставаме на разположение!
За Нова година в немскоговорящите страни, човек си пожелава “Guten Rutsch!“
Подробна информация за израза, ще намерите в първата ни статия тук: Желаем Ви einen guten Rutsch???
Днес ще Ви отговорим като разгледаме двете страни на въпроса, наистина ли немският новогодишен поздрав има еврейски корени?
Новия немски
Предполага се, че изразът / пожеланието се заражда около 1900г. Ханс Вайгел пише в своя Антиречник "Страданието на младите думи" (1974):
»Schiller hat Goethe keinen guten Rutsch gewünscht, Liszt hat Wagner keinen guten Rutsch gewünscht, auch in den Briefen Rilkes an seine Freifrauen, Gräfinnen und Fürstinnen fehlt jede Andeutung des glückhaften Rutschens in die neuen Jahre.«
Шилер не пожела на Гьоте “Guten Rutsch!“, Лисцт не пожела на Вагнер “Guten Rutsch!“, дори в писмата на Рилке до неговите дами, графини и принцеси няма употребата на “Guten Rutsch!“.
Тогава защо немците си пожелават това? В "Речника на Ротвелшен" (1956) Зигмунд А. Волф казва, че „иначе безмисления поздрав “Guten Rutsch!“ е изкривена Рош Хашана. (Или Рошашана в буквален превод означава „глава на годината“, а в идиоматичното си значение се отнася до еврейската нова година. Терминът е използван за първи път в Танах, в Езекил 40:1. В този пасаж, обаче, терминът не се отнася специално до първия ден от годината, а до „началото“ на годината.)
Андреас Начама също пише в своя "Идиш в берлинския жаргон" (1994), че „der gute Rutsch" по-скоро се отнася до еврейския Rosch за началото на новата година. Подобна информация може да се прочете и в речника на Хайди Щерн (2000 г.), енциклопедията Лео Ростен (2002 г.), речника на западен идиш на Алфред Клепш (2004 г.), речника на немския език на Бертелсман (2004 г.) и работата на Petret Šubrnese (2010 г.).
Колебания
Разбира се, че има и съмнения. Това което евреите наричат официално Рош Хашана "Rosch Haschana" е било разговорно наричано и "Rausch haschono/-ne" или "Rauschaschone/- Rauschscheschone."
Вернер Вайнберг цитира в Лексикона на религиозния речник и обичаите на германските евреи (1994): Трябва да довърша публикацията си за "rausch-ha-schono-". Един "Guten Rausch" човек не си пожелава за нова година. Въпреки че би пасвало чудесно.
Срещу етимологията "Rosch-Rutsch" говори също това, че изразът Rosch Haschana за разлика от много други еврейски изрази, не е влязъл в употреба в ежедневния език. Думата е била едва пасивно позната, почти непозната за нееврейското население на Германия, както Петър Алтхаус подчертава в Chuzpe, Schmus und Tacheles (2004).
Валтер Рьол и Симон Нойберг също отричат връзката между „Rosch“ и „Rutsch“ по фонологични и исторически причини в „Jiddistik-Mitteilungen“ 2002. Те се основават, наред с други неща, на новогодишни картички от Германската империя, на които плъзгането на ски е метафорично за плъзгане в Новата година.
Братя Грим
Ханс Вайгел възрази срещу подобни връзки в строг анализ на семантиката на думата. Das Rutschen - пързалянето, означава плавен преход, в значение за края на годината, да протече безпроблемно:
“Желанието, на този, който пожелава е отправено не просто в лицето на края на годината, не се желае само добър преход. Желанието не се изчерпва след няколко секунди, когато сме преминали в новата година. Пожелаваме си цяла добра година отвъд началото. Пожеланието е неточно и показва дяволската природа на крайно необмислено езиково варварство!“
При това изказване Вайгел не взима предвид препратката в речника на братя Грим, че Rutsch "може да бъде груб превод за пътуване"
Също Херман Фришбир изказва значението като "шеговит поздрав при пътуване" в неговия Пруски пословици и пословични поговорки (1865).
Тъй като в немския език е доста често срещано, да се говори за времеви взаимоотношения и процеси в пространствено отношение, затова не може да бъде изключено „че фраза, която всъщност означава по старому добро пътуване, се е променила и се прилага при промяна в нова календарна година". Така заключава Анатол Стефанович в Bremer Sprachblog (2008).
Моля, не бъдете много разочаровани. Като се има предвид изобилието от немски думи от еврейски произход, човек може да преодолее загубата на „einen guten Rutsch“ от този списък.
Пожелаваме Ви щастлива и успешна Нова година.
1. Какво е Rutsch? Според Duden.de, главното значение на думата е "пързалка" с няколко подзначения в различни ситуации. Да ги видим:
- Пързалка, пързалям се
Die Kinder sind auf dem Rutschen. - Децата са на пързалката.
- Наведнъж, без да спирам, на един дъх. (разговорно)
Ich habe ein ganzes Pfund Kirschen auf einen Rutsch gegessen. - Изядох цял килограм череши наведнъж.
- Плъзгащи се земни и скални маси / свличани (по-рядко)
In den Alpen kann ein Steinwurf Rutsche und Lawinen auslösen. - В Алпите хвърлянето на камък може да предизвика свличания и лавини.
- Малък излет, кратко пътуване (по-рядко)
Wir machen über das Wochenende einen Rutsch ins Grüne. - Ще направим малък излет през уикенда
2. Тогава какво точно си пожелаваме за нова година? Und einen guten Rutsch!
Немците не Ви пожелават да си вземете пързалка за новата година и да се забавлявате, а по-скоро при пожеланието се има предвид действието, което извършваме на пързалката. Смелото спускане надолу.
“Guten Rutsch!“, „Einen guten Rutsch ins neue Jahr!“ или „Rutsch guet übere!“ (В Швейцария) е поздрав за Нова година, който е широко разпространен в немскоговорящите страни. С него пожелаваме на другия човек да се спусне и пристигне в Новата година / да я започне благополучно и успешно.
Изразът е еквивалент на нашите: "Да ти върви по вода" и "Да ти върви по мед и масло".
3. Как да го преведем на български?
Както са ни учили по превод в университета, грешка е да се опитваме да преведем всичко дословно. Дословен превод на български, тотално ще обърка приятелите Ви. Сред най-точните преводи на български са:
Ich wünsche euch Frohe Weihnachten und einen guten Rutsch ins Neujahr!
- Весела Коледа и успешна Нова година!
Издателство Грамма е превело също много точно израза като: Успешно начало на Новата година.
4. Защо слагаме думата в Акузатив?
Независимо дали имаме цяло изречение или само пожелание “Guten Rutsch!“, „Einen guten Rutsch ins neue Jahr!“, в немския език всички пожелания са във винителен падеж (Akkusativ). Добре, но защо?
Защото дори при пожеланието от две думи: “Guten Rutsch!“ се има предвид:
Ich wünsche dir / euch / Ihnen..... (WAS?)
Пожелавам ти / ви / Ви .... (КАКВО?)
Знаем, че щом можем да зададем въпроса "Какво", слагаме думата или израза във винителен падеж (Akkusativ).
5. Наистина ли немският новогодишен поздрав има еврейски корени?
Отговорът на този въпрос е спорен и информацията е много. Затова подробно ще отговорим на този въпрос в следващата ни статия.
Още интересни стаии от нас, ще намерите тук:
]]>
Новото правителство на Германия вече е факт: след избора на новия канцлер Олаф Шолц бяха утвърдени и министрите в неговия кабинет. С това официално приключва ерата Меркел.
Олаф Шолц е и първия, който въвежда т.н. Ампелкоалицион (die Ampel - светофар). теминът се използва, когато имаме коалиция от червена, жълта и зелена партия, точно като цветовете на светофара.
Трите партии от управляващата коалиция са – социалдемократите, Зелените и свободните либерали. Шолц беше единственият кандидат за канцлер.
Новият кабинет представлява интерес за всички нас. Затова и споделяме 5 неща за новото управление на Гемрания, които (може би ) не знаехте.
1. Повече и по-млади! - Кабинетът на Шолц е по-голям с една бройка от стария кабинет. Той се състои от 17 министъра. С един повече от предходното управление на Меркел. Новите членове на кабинета са и по-млади! Средната възраст на кабинета е 50,4 години. Най-младите сред тях са Аналена Бербок - министър на външните работи и семейният министър Ане Шпигел. И двете са на 41 години. Най-възрастен сред тях е самият Канцлер Олаф Шолц на 63 години.
2. Повече запад, отколкото изток! Новото федерално управление на Германия е преобладаващо от Западна Германия и западните провинции. За първи път от 1994 год., сред президентите няма такъв от Байерн.
3. По-женско!
Броят на жените в кабинета никога не е би толкова висок, колкото сега. Олаф Шолц се е погрижил предварително бройката на мъжете и жените да е равна. На върха на министерството се намират 8 мъже и 8 жени.
4. Без опит в управлението!
Новият кабинет като цяло няма голям опит в управлението. С изключение на канцлера Шолц, който беше министър на финансите и вицеканцлер до сега, само 3-ма от 16-те министъра са били в кабинета. Започвайки от ляво на дясно това са:
- Хубертус Хайл - социалдемократ. Единственият министър, който запазва службата си като министър на социалните въпроси.
- Кристине Ламбрехт - социалдемократ, министър на отбраната.
- Свеня Шулце, социалдемократ, министър на икономическото сътрудничество и развитие.
5. Олаф Шолц и "Кураж за повече прогрес"
За своята политика, Олаф Шулц казва, че иска да проведе много разговори. Обратно на своя предшественик Меркел, Шолц казва, че ще се обръща директно към народа. 63-годишният Олаф Шолц става деветият канцлер на Германия и четвъртият социалдемократ на този пост – след Вили Бранд, Хелмут Шмид и Герхард Шрьодер.
Във вторник трите партии от новата коалиция подписаха официално договора за съвместно управление. С това за първи път в историята си на федерално ниво ще управлява коалиция от социалдемократи, Зелени и либерали – тъй наречения „светофар" заради партийните цветове на трите формации. Коалиционният договор от 177 страници е под мотото „Кураж за повече прогрес". В него те са поели ангажимент за най-голямото промишлено преустройство на Германия през последните повече от 100 години, както и за дълбоки обществени реформи. Акцент в работата на кабинета ще бъде също и опазването на климата. Така например до 2030 година Германия трябва да произвежда 80 на сто от необходимите ѝ количества електричество от възобновяеми енергийни източници.
]]>
В немския език има и то не само пет думи, които са типични за него и които трудно се превеждат на други езици. Значението на някои от тях ще обясним тук:
Какъв е този ден- мост? Почти всеки работещ се радва на празник. Не е ли неприятно, когато той се падне например в четвъртък? Би било хубаво уикендът да е дълъг, но в петък, след празничния ден в четвъртък, се работи. Поради това много хора си взимат петък като почивен ден.Така могат да се наслаждават на дълъг уикенд, от 4 дни. Този петък се оказва мост между почивния ден поради празник и почивните дни през уикенда. Така в немския език, имаме думата – der Brückentag.
Чувството на върха на пръстите. Звучи ли Ви познато? Най-вероятно не, защото на български нямаме тази дума. Някои ситуации са доста сложни. Ако направим малка грешка, може да нараним някого. В такива ситуации е необходимо да сме внимателни и тактични към ситуацията и хората, и да намираме подходящите думи – а именно това е Fingerspitzengefühl haben.
Чужд срам. Или по-скоро срам, заради чужд човек. Например когато Вие наблюдавате някого, който прави нещо, от което Вие се чувствате неудобно. Вие се срамувате, но не заради нещо, което Вие сте направили, а заради нещо, което прави някой друг, чужд човек. Ами това е Fremdschämen. Думата се появява за първи път в речника през 2009 г.
Когато някой не знае, къде се намира и как да се прибере, се е загубил (на немски: sich verirren).
Ако някой например носи дрехи, които не му стоят, не пасват заедно (като цветове напр.), тогава това е Geschmacksverirrung (der Geschmack – вкус, усет). Тоест загуба на вкус за облекло.
Това всъщност е една учтива дума. Тя изразява, че този човек няма генерално лош вкус, а само днес се е объркал и е направил лош избор.
Шнапсидея? Всеки е имал такива: особено, когато някой е пил повече алкохол, има побъркани и смахнати идеи. Лоши идеи от трезвени хора също се наричат Schnapsideen (der Schnaps – ракия). Те са всъщност толкова налудничави, че само един пиян човек, може да ги измисли.
Ако имате въпроси, пишете ни! На разположение сме!
Всеки от нас е бил объркан, когато е чул за първи път в изречение думата "komisch". Хем я знаем (или поне така си мислим), хем като чуем как я използват в изречение... нещо не се ориентираме какво иска да каже авторът. Думата komisch е близка до нашата "комично". Затова и често човек не я превежда, а приема сляпо, че означава точно "комично". Човек мисли, че това е точното значение, но като срещнем изречение с "komisch", се чудим на какви странни неща се забавляват немците.
Истината е, че komisch ознчава "странно, странен". И най-вече се използва в изречения, в които няма нищо забавно. Затова и ние, нямащите немски език като майчин, често се чудим и не схващаме от първия път, какво е толкова комично.
Да разгледаме едно изречение за пример:
Mein Vater ist krank. Komisch, er erkältet sich nie. - Баща ми е болен. Странно, той попринцип не се разболява.
Когато проверим думата в тълковния речник Duden, излизат две значения. Както 1. Комичен, развеселяващ, така и 2. странен, особен. Въпреки тези две значения според тълковния речник, на немски има много други думи, с които да изразим, че нещо или някой е забавен / забавно - lustig, humorvoll, witzig, froh и поради това думата "komisch" носи най-вече значението и се използва най-вече като "странен".
Така стигаме и до съществената разлика в думите "komisch" и "lustig". Те не са синоними. Думата "komisch" означава "странно", а пък думата "lustig" - забавно. Напълно нормално е ние българите да сме ги бъркали в началото.
Ако нашите обяснения Ви допадат, разгледайте и другите ни статии и учебни материали.
Ако и Вие като нас някога сте се чудили за точното значение на някоя дума или сте бъркали думи, които много си приличат, пишете ни без да се колебаете! Ще напишем статия по темата с удоволствие!
Имаме и напълно безплатен семинар на тема "Как да подредим немското изречение". Около 2 часа видео запис, след който ще бъдете наистина уверени, как да конструирате изказа си.
Ако пък имате въпроси, не само относно конструкцията на изречението, то нашия записан на видео курс за ниво А1 е точно за Вас. Можете да напредвате с уроците, когато Вие желате с Вашето темпо. Да гледате многократно и неограничено видеата и да се включвате в неделните ни онлайн видео срещи.
Оставаме на разположение! Пишете ни или ни се обадете без да се колебаете! :)