Gemeinsam oder zusammen?
Gemeinsam oder zusammen? Каква е разликата между тези две думи? Има ли изобщо разлика? Или са синоними? И да, отново на български ги превеждаме с една дума "заедно". И за да не се объркаме, нека да разгледаме различните случаи, в които ги използваме.
Често човек може да използва тези думи gemeinsam и zusammen като синоними и те да се заместват една друга.
Wir machen diese Übung zusammen. = Wir machen diese Übung gemeinsam. - Правим упражнението заедно.
Lass uns das zusammen besprechen. = Lass uns das gemeinsam besprechen. - Нека обсъдим това заедно.
В други случаи обаче можем да използваме само една от двете думи и не можем да ги заместим. Да разгледаме случаите, когато използваме само думата zusammen.
1. Wir sind seit einem Jahr zusammen. - От една година сме заедно - Когато казваме, че с някого сме заедно, в смисъл на връзка.
2. Das kostet alles zusammen 50 EUR. - Това всичко струва общо 50 евро. - Когато събираме общата цена на покупки.
3. Zahlen Sie zusammen oder getrennt? - Ще платите заедно или отделно? - Отново в смисъл на плащане. Плащане заедно, на цялата сметка.
4. Hallo alle zusammen! - Здравейте (на) всички! - Затвърден израз. Нещо като: Казвам ви едно здравейте на всички вас заедно.
А сега да видим кога можем да използваме само gemeinsam. Думата gemeinsam също може да се използва като прилагателно, което е съществената и разлика с zusammen!
1. Das ist unser gemeinsames Kind. - Това е нашето (общо) дете.
2. Ich freue mich auf unsere gemeinsame Zukunft - Радвам се на нашето общо / споделено бъдеще.
И в двете изречения думата gemeinsam е склонена и изълнява ролята на прилагателно в изречението. В тези две изречения не можем да я заместим с zusammen.
Не забравяйте да прегледате и другите ни статии с подобни обяснения. Кратко ясно и точно с мнооооого примери!
Ако имате въпроси или Ви хруме някоя друга трудност в немския език, пишете ни. Ще се радваме да чуем Вашите предложения.