DAS Weihnachten, ABER DIE Weihnacht?! Моля?
Истински дългосрочен проблем в езиковото обучение отново са въпросите за Коледа. Наистина ли е "das Weihnachten", когато повечето съществителни, които завършват на -en са от мъжки род? (50 правила за определяне на рода на думите в немския език ще намерите тук.) или пък „die Weihnachten“ заради някакво множествено число? Тогава срещаме и съществителното „die Weihnacht“?! Моля?
В немския език има няколко начина да наречем коледния празник правилно. Често използваната форма „Weihnachten“ се счита в стандартния език за среден род единствено число, т.е. „das Weihnachten“. Ето и няколко примера :
- Wir freuen uns auf ein schönes Weihnachten. - Очакваме с нетърпение една хубава Коледа.
- Обикновено се използва и без определителен член: Weihnachten steht vor der Tür. - Коледа е точно зад ъгъла (пред вратата (бука. превод))
В различните региони „Weihnachten“ често се приема като множествено число (както обикновено се случва в Австрия и Швейцария) и се използва главно с определителен член или прилагателно:
- Ich werde diese Weihnachten im Ausland verbringen. - Ще прекарам тази Коледа в чужбина.
- Nächste Weihnachten werde ich nicht zu Hause bleiben. - Следващата Коледа няма да остана у дома.
В някои устойчиви фрази, особено в пожеланията за Коледа, множественото число е по-често срещано:
- Wir erwarten weiße Weihnachten. - Очакваме бяла Коледа“.
- Fröhliche Weihnachten! / Frohe Weihnachten! - Весела Коледа!
Съществува и съществително от женски род, без окончание „die Weihnacht“, което срещаме предимно в религиозния език, но също и в устойчиви фрази като:
- zu Weihnacht - за Коледа
- eine frohe Weihnacht. Весела Коледа
Няма значение каква форма ще изберете за Вашите коледни поздрави и пожелания – ние ви желаем Весела Коледа!
Ако надписвате картички на немски език, тази статия ще Ви е от помощ:
Немски празници (думи и изрази)
Още специализирана лексика в думи и изрази, ще намерите в електронната ни книжка: