Цените на курсовете ни са актуални до края на месеца! Оставаме на разположение: 0894 989 508

Schön oder schon?

Здравейте приятели,

Тази събота имаме две (уж) познати думи които всеки начинаещ бърка. Затова бързо да изясним разликата.

Няма как да не сте ги бъркали. Всички сме били шокирани в началото, че това изобщо са били две различни думи! Нали така?

Горе главата! Нека да нормализираме бъркането на толкова сходни думи и да им обърнем нужното внимание на време.

Спомняме си в първите години на изучаване на немски език, когато мислехме, че изречение като "Das ist schon gemacht." е "Това е хубаво направено". Да ама не! Думите schön и schon нямат нищо общо по значение.

 

Затова да ги разгледаме в детайли. :) 

Думата schön, означава хубав. Прилагателно. Скланя се според рода на съществителното и падежа. Тоест можем да видим думата и като schöne, schönes, schönen, schönem. Може да се степенува - хубав, по-хубав, най-хубав: schön - schöner - am schönsten.

Можем да срещнем и изписване с главна буква: etwas Schönes - нещо хубаво.

 

Примери:

Ich habe eine schöne Tasche. - Имам хубава чанта.

Unsere Lehrerin ist sehr schön. - Нашата учителка е много красива.

Das bulgarische Mädchen war echt schön. - Българското момиче беше наистина красиво.

 

+ Бърза вметка:  Ако не знаете защо лесно определихме думата Tasche, че е от женски род, този сборник е точно за Вас. Ще Ви спести много главоболия:  Der, die, das и всички правила.

 

От друга страна думата schon, в немския език съществува като наречие и означава:

1. Вече: Изразява, че точно след едно действие, друго се е случило внезапно или неусетно.

  • Er klaute das Fahrrad, und schon war er weg. - Той открадна колелото и вече беше далече.

2. Още: Показва, че дадено действие се е случило по-рано от очакваното.

  • Sie kommt schon heute. - Тя ще дойде още днес.

3. Дори 

  • Eintrittskarten gibt es schon für 5 Euro. - Билети има дори за 5 евро.

Във всички тези изречения, ако махнем schon, те ще променят значението си или ще са непълни.

  

 Думата schon съществува и като частица. Немският език е богат на частици, които имат нулево значение за смисъла на изречението. В повечето случаи изречението може да съществува и без тях и често дори не се превеждат на български. Ако все пак искаме да ги преведем, можем да използваме ми, ами, че на български език. Частиците придават определен тон на самото изказване.

Например: 

  • Wen interessiert das schon? - Че кого го интересува това?
  • Das stimmt schon. - Ами това е така.
  • Das wirst du schon schaffen. -Ами ще се справиш.

 

Всички тези изречения могат да съществуват без подчертаната частица, без да променят смисъла си.

 

Тази статия Ви допада? Страхотно! Имаме още! Ето и най-интересните от тях:

Komisch oder lustig? Синоними ли са? НЕ!

Разликата между selbe и gleiche

Gemeinsam oder zusammen?

Viel oder viele?

 

Не забравяйте, че имаме и напълно безплатен семинар на тема Как да подредим немското изречение записан на видео. Гледате, когато Ви е удобно!

А ако имате въпроси или просто искате да ни кажете Hallo, пишете ни в чат опцията тук на сайта ни. Тя не се е появила случайно. Ние я сложихме, защото се радваме да Ви чуем!

Пишете ни. Оставаме на разположение!