Желаем Ви einen guten Rutsch???

Приятели, Честита Коледа на всички! Желаем ви здраве за Вас и вашите семейства, Весела Коледа и щастлива Нова година!

Започнахме с пожелания! Няма как иначе. Като започнем от Коледа и стигнем чак до края на януари, немците ще Ви пожелаят Весела Коледа по стандартния начин с Frohe Weihnachten или Frohe Feiertage, но нека се подготвим и за един по-различен поздрав.

Ich wünsche euch Frohe Weihnachten und einen guten Rutsch ins Neujahr! - В превод, желая ви Весела Коледа и нещо там хубава нова година.  Ако и Вие сте се чувствали толкова объркани, при това пожелание да продължим директно към материала!


1. Какво е Rutsch? Според Duden.de, главното значение на думата е "пързалка" с няколко подзначения в различни ситуации. Да ги видим:

 - Пързалка, пързалям се
Die Kinder sind auf dem Rutschen. - Децата са на пързалката.

- Наведнъж, без да спирам, на един дъх. (разговорно)
Ich habe ein ganzes Pfund Kirschen auf einen Rutsch gegessen. - Изядох цял килограм череши наведнъж. 

- Плъзгащи се земни и скални маси / свличани (по-рядко)
In den Alpen kann ein Steinwurf Rutsche und Lawinen auslösen. - В Алпите хвърлянето на камък може да предизвика свличания и лавини.

- Малък излет, кратко пътуване (по-рядко)
Wir machen über das Wochenende einen Rutsch ins Grüne. - Ще направим малък излет през уикенда

 

2. Тогава какво точно си пожелаваме за нова година? Und einen guten Rutsch!

Немците не Ви пожелават да си вземете пързалка за новата година и да се забавлявате, а по-скоро при пожеланието се има предвид действието, което извършваме на пързалката. Смелото спускане надолу. 

“Guten Rutsch!“, „Einen guten Rutsch ins neue Jahr!“ или „Rutsch guet übere!“ (В Швейцария) е поздрав за Нова година, който е широко разпространен в немскоговорящите страни. С него пожелаваме на другия човек да се спусне и пристигне в Новата година / да я започне благополучно и успешно.

Изразът е еквивалент на нашите: "Да ти върви по вода" и 
"Да ти върви по мед и масло". 

 

3. Как да го преведем на български? 

Както са ни учили по превод в университета, грешка е да се опитваме да преведем всичко дословно. Дословен превод на български, тотално ще обърка приятелите Ви. Сред най-точните преводи на български са:

Ich wünsche euch Frohe Weihnachten und einen guten Rutsch ins Neujahr!
- Весела Коледа и успешна Нова година!

Издателство Грамма е превело също много точно израза като: Успешно начало на Новата година.

 

4. Защо слагаме думата в Акузатив?
Независимо дали имаме цяло изречение или само пожелание 
“Guten Rutsch!“, „Einen guten Rutsch ins neue Jahr!“, в немския език всички пожелания са във винителен падеж (Akkusativ). Добре, но защо?  

Защото дори при пожеланието от две думи: “Guten Rutsch!“ се има предвид:


Ich wünsche dir / euch / Ihnen.....   (WAS?)

Пожелавам ти / ви / Ви ....  (КАКВО?)

Знаем, че щом можем да зададем въпроса "Какво", слагаме думата или израза във винителен падеж (Akkusativ).

 

5. Наистина ли немският новогодишен поздрав има еврейски корени?

Отговорът на този въпрос е спорен и информацията е много. Затова подробно ще отговорим на този въпрос в следващата ни статия.

Още интересни стаии от нас, ще намерите тук:

5 неща за новото управление на Гемрания, които не знаехте

Шнапс идея? 5 Думи, съществуващи само в немския език

94г. откакто немският Цепелин прелетя над България

Разликата между selbe и gleiche

Komisch oder lustig? Синоними ли са? НЕ!

Viel oder viele?

Gemeinsam oder zusammen?